cumah, meureun urang moal diaku." Témbal munding: "Hih, salah Nyai. Urang cacapkeun kapanasaran." "Teu Akang, bet béda rarasaan," cék adina. "Lain gugueun Nyai, rarasaan mah. Kalér kidul gé sok pahili." "Lah Akang, rasa kumaha atuh pingaraneunana. Da ieu téu pararuguh." "Geura clak kana tonggong, ku Akang digandéng. Urang meuntas meungpeung beurang." Kecepruk-kecepruk munding meuntas. Ditumpakan ku budak awéwé, di- ukna ngempol. Wanci tunggang gunung nu lumaku nepi ka tutugan pasir, eu- reun handapeun kiara. Kabeneran lebah dinya aya pancuran, caina ngagolontor hérang. Budak awéwé ka cai, ngumbah suku, sibeungeut, tuluy nginum, da hanaang. Ari nginumna ditotor, teu inget kana weweling indung. Leguk ngi- num, geblus pancuran awi saruas. Asup kana tikoro budak, kaserot bareng jeung cai. Budak téh eueuleugeugan. Reng sisitan, gebay jadi oray totog. Munding olohok mata simeuteun, neuleu adi salin rupa. "Akang, geuning kieu. Paingan teuing hareudang bayeungyang reu- jeung hanaang," cék oray bari ngalénghoy, euleugeug nyampeurkeun mun- ding. "Emh, Akang, urang lumaku geus jauh, tapi kawas tambuh-tambuh. Hanas indung ditinggalkeun, jeung bapa samar papanggih." Cék munding "Hih, salah Nyai, urang cacapkeun kapanasaran, masing ce- ngeng nya haté. Karep urang pageuhan sagolék pangkék. Ulah lanca-lanci, Nyai. Jeung teu hadé urang pegat pangharepan. Pédah geus salin jinis, entong dipaké leutik haté. Tarimakeun kulak canggeum diri urang. Hayu urang miang deui!" Cék oray, "Kumaha Akang, lamun urang ngarereb heula di dieu, ngadon tatapa?" "Hih, salah Nyai", cék munding, "atuh urang jadi kandeg. Rék tatapa urang bari leumpang baé. Tapa aya, maju aya. Hiap geura ngongkorong dina beuheung Akang." Oray teu baha, tuluy ngageleser, meulit kana beuheung munding, nepi ka bolégér beureum. Éta sasakalana aya munding kalung (kendit beureum dina beuheung). Laju lampah munding dikongkoyang oray rék ngajugjug ka Majapait. Ari lebah pihumaan munding téh neunggar dapuran cau manggala. Kabeneran aya anak cau anu rubuh dua tangkal, tuluy napel jadi tanduk. Sakadang munding tambah segutna. Ti harita munding tarandukan.
ngan, hargana meureun duit." Témbal munding: "Aduh, lepat si Nyai. Urang sadayana bingung." “Teu Abang, raosna mah béda,” cék Adina. “Lain gugueun Nyai, rumasa. Kalér kidul gé pretentious." "Aduh kakang, punten pisan. Da ieu téu pararuguh." “Geura clak kana tonggong, kuring bakal ditarik. Urang bérés meungpeung bear." Munding kecepruk-kecepruk meundas. Leupaskeun abdi budak, di- ukna pipis. Wanci tunggang gunung, tapi lumaku mah tetep deukeut ka pasir, eu- reunion handapeun kiara. Kusabab lebah mandi, Caina lumpat hérang. Awéwé ka cai budak, suku, sibeungeut, tuluy nginum, da hanaang. Ari ngumna keur dibully, teu inget kana weweling indung. nyéri tikoro- num, geblus pancuran awi sarua. Asup kana tikoro budak, kaserot babarengan jeung cai. Eueuleugeugan budak tea. Réng Sisitan, gebay jadi oray totog. Panon munding olohok simeuteun, neuleu adi siga salin. "Abang, geuning kieu. Paingan teuing hareudang bayeungyang reu- jeung hanaang," cék oray bari ngalénghoy, euleugeug nyampeturkeun mun- ding. "Eumh, Kakang, abdi mah tos sepuh, tapi daerahna beuki ngagedur. Hanas tai katinggaleun, jeung bapa samar Panggih." Cék munding “Hah, lepat Nyai, urang cacad iraha waé, masing ce- anjeunna hates eta.Karep urang pageuhan sagolék pangkék. Tong olohok, Nyai. Jeung teu hadé urang pegat pangharepan. Kasep nyalin jeans, tong dipak hate leutik. Tarimakeun kulak canggeum diri urang. Hayu, urang miang deui!" Cék oray, “Kumaha Abang, keukeuh we lapar heula di dieu, ngadon neuteup?" "Hah, salah si Nyai", cék munding, "atuh urang jadi kandeg. Rek teuteup. urang bari leumpang bae. Tapa aya, teraskeun. Hiap geura nongkrong dina beuheung lanceukna." Oray teu baha, tuluy gageleser, sorana kawas kana beuheung munding, nepi ka bolégér beureum. Éta sasakalana aya kalung munding (kendit beureum dina beuheung). Laju cahaya munding ditunjang ku oray rek ngajugjug ka Majapait. Ari pihumaan lebah munding tea neunggar cau manggala dapur. Nyaan Abdi putra cau teras murag dua batang, tuluy napel jadi tanduk. sakapeung mangga tambihan segutna. Ti harita munding tarandukan.
Semua terjemahan yang dibuat di dalam TerjemahanSunda.com disimpan ke dalam database. Data-data yang telah direkam di dalam database akan diposting di situs web secara terbuka dan anonim. Oleh sebab itu, kami mengingatkan Anda untuk tidak memasukkan informasi dan data pribadi ke dalam system translasi terjemahansunda.com. anda dapat menemukan Konten yang berupa bahasa gaul, kata-kata tidak senonoh, hal-hal berbau seks, dan hal serupa lainnya di dalam system translasi yang disebabkan oleh riwayat translasi dari pengguna lainnya. Dikarenakan hasil terjemahan yang dibuat oleh system translasi terjemahansunda.com bisa jadi tidak sesuai pada beberapa orang dari segala usia dan pandangan Kami menyarankan agar Anda tidak menggunakan situs web kami dalam situasi yang tidak nyaman. Jika pada saat anda melakukan penerjemahan Anda menemukan isi terjemahan Anda termasuk kedalam hak cipta, atau bersifat penghinaan, maupun sesuatu yang bersifat serupa, Anda dapat menghubungi kami di →"Kontak"
Vendor pihak ketiga, termasuk Google, menggunakan cookie untuk menayangkan iklan berdasarkan kunjungan sebelumnya yang dilakukan pengguna ke situs web Anda atau situs web lain. Penggunaan cookie iklan oleh Google memungkinkan Google dan mitranya untuk menayangkan iklan kepada pengguna Anda berdasarkan kunjungan mereka ke situs Anda dan/atau situs lain di Internet. Pengguna dapat menyisih dari iklan hasil personalisasi dengan mengunjungi Setelan Iklan. (Atau, Anda dapat mengarahkan pengguna untuk menyisih dari penggunaan cookie vendor pihak ketiga untuk iklan hasil personalisasi dengan mengunjungi www.aboutads.info.)